Що ми робимо
Допомагаємо отримати, засвідчити та визнати документи в Польщі й Україні: апостиль/легалізація, присяжні переклади (tłumacz przysięgły), довіреності (PL/UA/консульські), довідка про несудимість (KRK/UA), витяги/дублікат актів цивільного стану (народження/шлюб/розлучення/зміна імені), транскрипція/визнання актів у PL (USC), нострифікація дипломів, консульський облік/записи, підготовка пакетів і подачі через ePUAP/PUE ZUS/портали консульств.
Працюємо українською та польською. Консультації платні (від 4 000 грн).
Кому підходить
-
Українцям у Польщі, яким потрібні переклади, апостиль і легалізація для роботи, навчання, шлюбу, міграції.
-
Сім’ям для актових записів (народження дитини, шлюб/розлучення, зміна імені) та транскрипції в Польщі.
-
Бізнесу/фрілансерам — довіреності, довідка про несудимість (KRK/UA), нотаріальні дії.
-
Студентам/медикам/інженерам — нострифікація дипломів/кваліфікацій.
-
Тим, хто оформлює консульський облік/паспортні дії й потребує запису/пакета документів.
Переваги «Юдей»
-
⚙️ Процес «під ключ»: збір довідок, переклади, нотаріат, подача, отримання — одним пакетом.
-
🧾 Документальна точність: відповідність вимогам USC/US/ZUS/воєвод/консульств.
-
🌍 UA–PL крос-бордер: апостиль/легалізація UA↔PL, присяжні переклади двома мовами.
-
🔐 Строки та безпека: контроль дедлайнів, журнал подач, мінімум візитів до установ.
Етапи співпраці
-
Скрінінг задачі: ціль, орган, країна використання, дедлайни.
-
Чек-лист: які документи потрібні, чи потрібні переклад/апостиль/легалізація.
-
Підготовка: переклади tłumacz przysięgły, нотаріальні дії, заяви/анкети.
-
Подача: через ePUAP/портали/особисто або за дорученням; відстеження статусу.
-
Отримання/визнання: забираємо документ, проводимо транскрипцію/реєстрацію.
-
Фініш: передаємо пакет, інструкції щодо подальших кроків (міграція/робота/навчання).
Що входить у послуги (коротко)
-
Апостиль/легалізація (PL/UA) на: акти цивільного стану, довіреності, дипломи, довідки.
-
Присяжні переклади (PL↔UA) + засвідчення копій/підписів у нотаріуса.
-
Довіреності: польська нотаріальна для України (з апостилем), консульська довіреність у Посольстві/КП.
-
Довідка про несудимість: KRK (PL) та українська; переклад/апостиль за потреби.
-
Витяги/дублікат: народження/шлюб/розлучення/зміна імені з РАЦС/USC + транскрипція в PL.
-
Нострифікація: дипломи/кваліфікації (університет/kuratorium), програма й строки під конкретну професію.
-
Консульський облік, записи, паспорти: підготовка анкет/запис, перелік документів, супровід.
Документи (чек-лист)
-
Паспорт(и), PESEL/PESEL UKR (за наявності), адреса в Польщі.
-
Оригінали/копії: акти цивільного стану, дипломи/додатки, сертифікати, довідка про несудимість.
-
За довіреностями: дані довірителя/повіреного, обсяг повноважень, зразки підписів.
-
Для нострифікації: програма/години навчання, опис предметів, підтвердження практики.
-
Для транскрипції: іноземний акт + переклад/апостиль (залежно від країни видачі).
Типові ситуації та тактика
-
Шлюб/народження в PL, потрібні документи в UA (і навпаки). Робимо переклади+апостиль, подаємо транскрипцію в USC/РАЦС.
-
Надтерміново потрібна довіреність в Україну. Оформлюємо польську нотаріальну з апостилем або консульську — обираємо швидший варіант.
-
Робота/ліцензія/навчання в PL — вимагають KRK/нострифікацію. Отримуємо KRK, готуємо пакет до вишу/курторіуму.
-
Втрачені акти/дипломи. Замовляємо дублікат/витяг, далі — переклад/апостиль/визнання.
-
Документи з «третіх країн». Підбираємо реджими легалізації (апостиль/консульська), робимо подвійні переклади.
Ризики та як їх знижуємо
-
Невірний ланцюжок засвідчень → перевіряємо вимоги конкретного органу/країни використання.
-
Прострочення довідок → плануємо свіжість документів (KRK/медичні/доходи).
-
Відмова через переклад → працюємо лише з tłumacz przysięgły, робимо контроль якості.
-
Зайві візити → подаємо онлайн/за дорученням там, де це можливо.
FAQ
1. Коли потрібен апостиль, а коли — легалізація?
Залежить від країни видачі/використання. Ми підкажемо правильну схему UA↔PL та для «третіх країн».
2. Чи приймуть «звичайний» переклад замість присяжного?
У більшості офіційних процедур — ні. Потрібен tłumacz przysięgły.
3. Чи можна зробити довіреність без візиту до консульства?
Так, через польську нотаріальну довіреність з апостилем — часто швидше.
4. Скільки робиться KRK (PL)?
Залежить від каналу. Готуємо найшвидший варіант і пакет для перекладу/апостилю.
5. Нострифікація диплома — де робиться?
У виші або kuratorium (за типом освіти/професії). Готуємо програму/довідки.
6. Чи допоможете із записом у консульство?
Так. Готуємо анкети/пакет та запис, але рішення/терміни визначає установа.
7. Скільки коштує допомога?
Консультації платні (від 4 000 грн). Бюджет і строки назвемо після скрінінгу.
Готові діяти зараз
Опишіть мету документа (міграція/робота/навчання/сім’я), країну використання та дедлайн. Додайте наявні скани. Ми підготуємо ланцюжок дій, переклади, апостиль/легалізацію, подамо транскрипцію/заявки та доведемо справу до видачі придатного для подачі пакета.